Bỏ qua đến nội dung chính
Kim Cương Thừa
Bắt đầu

Từ khóa

#mahavyutpatti

3 bài viết liên quan đến chủ đề này.

Cần nền tảng Lịch Sử 22 phút

Ralpacan — Pháp Vương thứ ba của Tibet và đỉnh cao thời kỳ truyền dịch kinh điển

Ralpacan (Tri Tsugdetsen, khoảng 806–838) là vị thứ ba trong Tam Pháp Vương Tibet, người chuẩn hóa thuật ngữ dịch thuật, bảo trợ tăng đoàn lên đến mức 'mỗi tăng sĩ được bảy hộ dân nuôi', và xây dựng tu viện On Cangbu. Triều đại huy hoàng nhưng kết thúc bi thảm bằng cuộc ám sát mở đường cho thời kỳ tăm tối của Phật giáo Tibet. Bài viết phân tích bối cảnh thế kỷ 9, công trình dịch thuật Mahavyutpatti, vai trò Pháp Vương cuối cùng, và bài học cho hành giả Việt về sự bảo trợ Pháp.

Cần nền tảng Kinh Điển 23 phút

Kangyur và Tengyur — Hai bộ kinh điển vĩ đại của Phật giáo Tây Tạng

Kangyur (Lời Phật dịch) và Tengyur (Luận sư dịch) là hai bộ kinh điển Phật giáo bằng tiếng Tạng đồ sộ nhất nhân loại — gần 4.500 bản kinh, luận, mật điển trải qua hơn 230 quyển. Đây là kết tinh của ba thế kỷ dịch thuật, hơn 100 dịch giả Ấn–Tạng và sự bảo trợ của các vị Pháp Vương. Bài viết phân tích nguồn gốc, cấu trúc, các lần san định, các dị bản (Derge, Lhasa, Narthang...), và bài học cho hành giả Việt về di sản kinh điển và việc bảo tồn Pháp.

Cần nền tảng Nyingma Lịch Sử 21 phút

Ralpacan (Tri Ralpachen) — Pháp Vương thứ ba và sự hoàn thiện chuẩn ngôn ngữ Phật giáo Tây Tạng

Ralpacan (806–838), tên đầy đủ Tri Tsugdetsen, là vị Pháp Vương thứ ba và cuối cùng trong Tam Pháp Vương Tibet. Dù triều đại ngắn ngủi và kết thúc bi thảm, ngài đã hoàn tất sự nghiệp chuẩn hóa ngôn ngữ Phật giáo Tibet với bộ từ điển Mahāvyutpatti, đặt nền móng vĩnh viễn cho Kangyur và Tengyur. Bài viết phân tích cuộc đời, công nghiệp dịch thuật, sự khủng bố Phật giáo của em trai Langdarma sau khi ngài bị ám sát, và bài học cho hành giả Việt về sự bảo vệ Pháp trong thời kỳ pháp nạn.